腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

杰威尔属于什么档次,男士护肤品十大排行榜10强

杰威尔属于什么档次,男士护肤品十大排行榜10强 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧(jiù杰威尔属于什么档次,男士护肤品十大排行榜10强)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)以及陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化版(bǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文(wén)对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为(wèi)你整理以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没(méi)有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路(lù);

  州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写起(qǐ),说明(míng)自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一(yī),有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时(shí)期(qī)文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游(yóu)以(yǐ)外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下(xià)面(miàn)跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,父亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密能出(chū)来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀国人(rén)在(zài)蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希(xī)望进一步(bù)扩充领土就更加希望天(tiān)下(xià)人(rén)以为(wèi)晋(jìn)朝(cháo)清明(míng)来(lái)进一步取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右(yòu)的(de)时间(jiān),刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当(dāng)时的(de)政局已相(xiāng)当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密(mì)了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与时(shí)在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情(qíng)表之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语(yǔ),故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书(shū)司隶(lì),司隶(lì)以(yǐ)密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有言(yán),有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经(jīng)过了(le)四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没(méi)有停(tíng)止(zhǐ)侍奉(fèng)而离(lí)开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  前(qián)任(rèn)太(tài)守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地(dì)位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有今天的(de)样子(zi);祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的(de)内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天(tiān)地(dì)神明也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣下(xià)一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

<杰威尔属于什么档次,男士护肤品十大排行榜10强p>  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父(fù)强行改变(biàn)了(le)李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立(lì):长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲(qīn):指比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高(gāo)的(de)小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市(shì),梁州治所在(zài)今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二(èr)州(zhōu)区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧,又称(chēng)方(fāng)伯(bó),所以后代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的(de)杜(dù)回作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把(bǎ)草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没(méi)有(yǒu)被(bèi)杀(shā)死的(de)魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四(sì)岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 杰威尔属于什么档次,男士护肤品十大排行榜10强

评论

5+2=